广州市第一中学校友会论坛's Archiver

橡草 发表于 2011-2-4 20:00

我有说错吗?

移居香港生活,以为同样讲白话我,别人就不会知道自己是新移民啦!
有一天,中午和同事一起午餐,饭后聊下天。我举头向上望到天花扳有盏灯吾着,就冲口而出一句:个灯泡烧左吾着了。于是众人哈哈大笑,其中一个说,你是灿哥?我当时就很不高兴,不断说:我有说错吗?被他们知道我是新移民而被歧视很不是之味,难道我有说错吗?

如梦令 发表于 2011-2-4 20:26

反正我就唔觉得有问题,好正常,系咪佢地要讲灯胆?

如梦令 发表于 2011-2-4 20:27

不过佢地宜家都要学“煲冬瓜”啦,三十年河东,三十年河西

LiDeJi 发表于 2011-2-4 21:24

[size=4][color=blue][b]用语习惯唔同,例如我初次和香港同学交谈讲到“落班”,香港人讲“收工”。{:1_12:}[/b][/color][/size]

鄧允根 发表于 2011-2-5 07:36

[b][font=NSimsun][size=4][color=#0000ff]  個別香港人確實離譜。曾先後碰到兩個香港來的人,下車伊始,居[/color][/size][/font][/b]
[b][font=NSimsun][size=4][color=#0000ff]然評[/color][/size][/font][/b][b][font=NSimsun][size=4][color=#0000ff]論加拿大的老番講話沒有文法,擺出[/color][/size][/font][/b][b][font=NSimsun][size=4][color=#0000ff]一副英文了不起的架子。事實[/color][/size][/font][/b]
[b][font=NSimsun][size=4][color=#0000ff]怎麼[/color][/size][/font][/b][b][font=NSimsun][size=4][color=#0000ff]樣呢?其中一位去買車,還得要找我做翻譯。[/color][/size][/font][/b]

62桃李 发表于 2011-2-5 09:12

[i=s] 本帖最后由 62桃李 于 2011-2-5 09:53 编辑 [/i]

[color=#000000][font=Arial]1978[/font]年,香港[font=Arial]TVB[/font]播出了由周润发、郑裕玲等香港知名演员合演的长篇电视剧《网中人》[font=Arial],[/font]香港艺人[b][color=red]廖伟雄[/color][/b]饰演其中的男主角阿灿[font=Arial]([/font]程灿[font=Arial])[/font]———一个偷渡到香港的农村小子。廖凭借这个「大陆仔」阿灿,成为家喻户晓的人物。[/color]

[align=left][color=black][font=宋体][size=4][size=9pt]程灿是刚从大陆到香港的移民。他在一个陌生的环境里,面对陌生的人、陌生的文化、陌生的价值观……一切都陌生的他,跟周围的人和事,自然与受西方影响的香港生活格格不入,而后来就出现“阿灿”这个表达来自大陆的新移民的贬义代名词。[/size][/size][/font][/color][/align]


[color=#000000][font=宋体][size=10.5pt]转帖[/size][/font][/color]
[size=5][color=#000000][font=宋体][size=7]“阿灿”一词成为过去[/size][/font][/color]
[/size][font=宋体][size=10.5pt]

[color=#000000]    曾几何时,大陆人被有些香港人讥笑为“阿灿”。[/color][/size][/font]

[align=left][color=#000000][font=宋体][size=10.5pt]  “阿灿”一词最初来源于香港电视剧《网中人》,剧中廖伟雄饰演了一名从大陆到香港谋生的男青年,名字就叫“阿灿”。随着《网中人》在香港的热播,“阿灿”就成为了那个年代有些港人蔑称内地人的代名词,绝对是一个贬义词。“大陆人”在当时香港影视作品中的形象不是杀人越货的“省港奇兵”,就是愚昧自闭的乡巴佬,形象以负面居多。[/size][/font][/color][/align][align=left][color=#000000][font=宋体][size=10.5pt]  记得,小时候家里每逢有“香港客”(当时广东人对香港亲戚的称呼),必然比过春节还热闹。家里要做最好吃的东西,小心翼翼地伺候着,把家里的住房让出来给“香港客”睡,自己却当“厅长”。当时外婆告诉我,这些香港客回来都会带上一些腊味、海味、冬菇给我们,很辛苦的。听了外婆的解释后,我对香港客有了好感。但是,这短暂的平息却被两个香港来的所谓“表姨”给彻底改变了。[/size][/font][/color][/align][align=left][color=#000000][font=宋体][size=10.5pt]  一次,一家四口香港亲戚在我们家住了一个星期,舅公舅婆住了我父母的睡房,一对表姨则住进了我的小屋。父母当了一个星期的“厅长”,我则被安排在舅公舅婆已经“进驻”的睡房里打地铺。一天,父母招呼舅公舅婆出外探亲,只剩我和两个比我大三四岁的表姨在家。人前还尚有礼貌的表姨在她们的父母外出后马上肆无忌惮地谈论着这些天来的“大陆”见闻,谈话中不乏对内地人的歧视和嘲笑,“阿灿”基本上成了她们对我们的称呼。接下来的姊妹谈话基本上把我剔除在外了,她们的理由是“小灿,你懂什么?”,言语中充满歧视。[/size][/font][/color][/align][align=left][color=#000000][font=宋体][size=10.5pt]  改革开放[/size][/font][font=宋体]30[font=宋体][size=10.5pt]年来,人民生活水平有了质的提高。今天,我们不会再被讥笑为“阿灿”了。细心的朋友还会注意到,过去香港媒体报道国内新闻时,用的字眼是“大陆”。但今天的香港媒体都早已亲切地改称“内地”了。[/size][/font][/font][/color][/align][align=left][font=宋体][size=10.5pt][color=#000000]  “阿灿”一词也就成了过去。[/color][/size][/font][/align][align=center][img]http://gzdaily.dayoo.com/res/1/20070729/3391185697154484.jpg[/img][/align][align=center]港星廖伟雄



[/align]

pou90 发表于 2011-2-5 13:37

三十年河東三十年河西。以前是大陆灿现在是港灿,无法讲。

橡草 发表于 2011-2-5 14:53

[quote][size=2][color=#999999]pou90 发表于 2011-2-5 13:37[/color] [url=forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=14393&ptid=5204][img]static/image/common/back.gif[/img][/url][/size]
三十年河東三十年河西。以前是大陆灿现在是港灿,无法讲。[/quote]

我有幸担当了两个角色了,以后返祖国请多多包含阿!

橡草 发表于 2011-2-5 15:08

[quote][size=2][color=#999999]62桃李 发表于 2011-2-5 09:12[/color] [url=forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=14392&ptid=5204][img]static/image/common/back.gif[/img][/url][/size]
1978年,香港TVB播出了由周润发、郑裕玲等香港知名演员合演的长篇电视剧《网中人》,香港艺人廖伟雄饰演其中 ...[/quote]

有听过电视剧《网中人》的大概,但是没有看过。阿灿之称呼当时的确十分流行,连同"省港旗兵"被港人心目中树立起负面形象!之后张坚庭的电影里,有"表叔"、"表姐"和"表妹",也成为被讥笑的称呼,这难怪要封杀其电影在国内上演的理由。

橡草 发表于 2011-2-5 15:23

[quote][size=2][color=#999999]鄧允根 发表于 2011-2-5 07:36[/color] [url=forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=14390&ptid=5204][img]static/image/common/back.gif[/img][/url][/size]
  個別香港人確實離譜。曾先後碰到兩個香港來的人,下車伊始,居
然評論加拿大的老番講話沒有文法,擺出 ...[/quote]

激到邓学长七孔生烟了,小心血压上升噢!数年前,港官梁锦松口出绝句,相信内地同胞拍烂手掌了。"香港人有甘风流,就有甘折堕"一时成为佳话,被港人的指骂下应声落台。其后跳水皇后伏明霞下嫁他,梁也乐于抱着三个爱情结晶从此绝迹官场!

橡草 发表于 2011-2-5 15:37

[quote][size=2][color=#999999]LiDeJi 发表于 2011-2-4 21:24[/color] [url=forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=14383&ptid=5204][img]static/image/common/back.gif[/img][/url][/size]
用语习惯唔同,例如我初次和香港同学交谈讲到“落班”,香港人讲“收工”。[/quote]

虽然两地同操粤语,但是香港华洋混集,制度、文化的差异,习惯用语就不同了。以前内地偷偷摸摸收看香港电视剧集,现在则是大行其道,两地用语己经互通互用了。以前与同学交谈装修,这里叫"法国批当",国内就叫"喷图"。现在连内地流行的"窝居"、"犀利哥"、"下岗等用语也出现在香港文化领域了,这是时代的进步!

橡草 发表于 2011-2-5 15:39

[quote][size=2][color=#999999]如梦令 发表于 2011-2-4 20:27[/color] [url=forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=14379&ptid=5204][img]static/image/common/back.gif[/img][/url][/size]
不过佢地宜家都要学“煲冬瓜”啦,三十年河东,三十年河西[/quote]

曾特首的"煲冬瓜"就油麻地啦!

如梦令 发表于 2011-2-5 15:45

咁香港人啲煲冬瓜又确实系“渣”{:1_9:}

橡草 发表于 2011-2-5 15:55

[quote][size=2][color=#999999]如梦令 发表于 2011-2-4 20:26[/color] [url=forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=14378&ptid=5204][img]static/image/common/back.gif[/img][/url][/size]
反正我就唔觉得有问题,好正常,系咪佢地要讲灯胆?[/quote]

全中!如果你在三十年前,也会有此答案?说实在,我们这代人的粤语受到普通话的侵食,己经没香港正宗了。捍卫粤语谈何容易呢?
上面的故事继续:其中一人向那口出恶言的人说:"睇你成个乡下仔甘,人家甘斯文,你似阿灿多滴瓜。"当年新移民也有一个较好听的称呼"绿印人士",因为身份证盖了个绿印,永久居民即黑印,现在是以三粒星代替。

如梦令 发表于 2011-2-5 17:31

[i=s] 本帖最后由 如梦令 于 2011-2-5 17:31 编辑 [/i]

[b]回复 [url=http://www.gzyzxyh.com/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&pid=14400&ptid=5204][color=olive]橡草[/color] 的帖子[/url][/b]

       不同地域的文化是会有差异,白话也一样。他们笑“灯泡”其实未必有恶意的,可能只是对这种差异的一种反映。不过你当时刚移民,可能多少有点抵触情绪,换了现在他们这样笑你的话,你可能不会那么在意,甚至还可能用一句幽默就带过去了。
       我记得刚上大学时,大部分同学都是外省来的,他们都在勤奋学习粤语,有天下雨,外省同学问下雨怎么说,我刚想回答,旁边有个鹤山的同学很认真地回答了“落水”,我当时心里也觉得还好笑,但是我没有当场更正,因为我总不能说:错,那是”“台山话”是“乡下话”,说穿了就会伤了同学的自尊。我选择了过后有人再问才教他们“落雨”,有的人可能直接就哈哈大笑地作出更正,但不一定都是带有恶意的。
       到了一个新环境总有个适应的过程,有时候是会有些不太愉快的经历的。不过,没关系,都过去了,新的一年来了,象你自己说的那样,我们将会开心每一天的。{:1_14:}
页: [1] 2 3

Powered by Discuz! X1.5 Archiver   © 2001-2010 Comsenz Inc.