- 最后登录
- 2014-7-8
- 在线时间
- 184 小时
- 威望
- 2535
- 金钱
- 1563
- 注册时间
- 2012-5-13
- 阅读权限
- 1
- 帖子
- 1448
- 精华
- 0
- 积分
- 2535
- UID
- 28847
- 在线时间
- 184 小时
- 威望
- 2535
- 金钱
- 1563
- 最后登录
- 2014-7-8
- 阅读权限
- 1
- 帖子
- 1448
- 精华
- 0
- 积分
- 2535
- UID
- 28847
|
本帖最后由 路过蜻蜓 于 2013-4-14 08:45 编辑
Shenandoah 来源于印第安语,意为“Daughter of the Stars” (星星之女),中文译为“山南度”或“山纳多”等,而我更喜欢它的另一个译名——“情人渡”。这首歌九世纪初起源于密西西比河和密苏里河流域。歌曲讲述了一位商人爱上了印第安族长Shenandoah的女儿。歌曲深受水手们喜欢,于是随着他们的航程传唱开来。十九世纪四十年代前,第一次在美国广为流传。
Shenandoah现在是一条小河的名称,全长40英里,在美国滨州和乔治亚州的阿帕拉契山脉间。因为Shenandoah太有名,整个区域的国家公园也是以“Shenandoah”命名。
Shenandoah那朴实、清晰、情真意切的歌词,把人们带入对田园风光的无限暇想之中……(转载)
Shenandoah 情人渡英文歌词:
Oh, Shenandoah, I long to hear you,
Away, you rolling river.
Oh, Shenandoah, I long to hear you
Away,I'm bound away 'cross the wide Missouri.
Oh, Shenandoah, I love your daughter
Wey hey, you rolling river.
Oh Shenandoah, I love your daughter
ha ha, we're bound away 'cross the wide Missouri
Missouri she's a mighty river...
When she rolls down, her topsails shiver...
Seven years, I courted Sally...
Seven more, I longed to have her...
Farewell, my dear, I'm bound to leave you...
Oh, Shenandoah, I'll not deceive you.
中文歌词翻译如下:
喔,仙纳多,我渴望听到你的吼声,
流淌吧,你滔滔流向远方。
喔,仙纳多,我渴望听到你的吼声,
启航吧,我要驾船,
穿过宽阔的密苏里河。
喔,仙纳多,我爱你的女儿,
流淌吧,你滔滔流向远方。
我要和她一起渡过滔滔的流水,
启航吧,我们要驾船,
穿过宽阔的密苏里河。
密苏里河,汹涌澎湃
当她倾流而下,船桅也随着轻轻颤抖
过去的七年时光里,我深爱着莎莉
未来的日子,我渴望能拥有她,与她分享
喔,仙纳多,我就要离你去远航,
流淌吧,你滔滔不绝地流向远方。
喔,仙纳多,我决不辜负你的期望,
启航吧,我要驾船,
穿过宽阔的密苏里河。
|
|